С 1 марта 2026 года в России вступает в силу закон о запрете иностранных слов в рекламе, названиях и вывесках. Новый закон, подписанный летом 2025 года, устанавливает строгие правила использования иностранной лексики в публичном пространстве, что потребует от бизнеса и учреждений значительной адаптации.
Основная цель регулирования — обеспечить права потребителей на получение понятной информации и поддержать языковую идентичность страны. В этой статье подробно разберем суть нововведений, какие слова запрещены, где нельзя использовать иностранные наименования, кого коснется новый ФЗ, и как бизнесу избежать штрафов и вывести коммуникацию на русский язык.
Нормативная база и правовые основания запрета

Правовой основой для вводимых ограничений является Федеральный закон от 24 июня 2025 года № 168-ФЗ, который вносит поправки в Закон о защите прав потребителей и другие законодательные акты. Если раньше обязательное использование русского языка в основном регулировало рекламу, то теперь требования распространяются и на информацию, не являющуюся рекламой, — вывески, таблички, указатели.
Контроль за соблюдением новых норм будет осуществляться Роспотребнадзором, Федеральной антимонопольной службой (ФАС), а также органами местного самоуправления. В их полномочия войдут проверки по обращениям граждан и выдача предписаний об устранении нарушений. Важную роль в трактовке положений закона и подтверждении исключений будут играть официальные разъяснения профильных ведомств, а также подзаконные акты, которые должны конкретизировать порядок применения.
Ключевое значение приобретает Роспатент, так как регистрация товарного знака является одним из основных легальных способов сохранить иностранное наименование в публичном использовании.
Важно: Закон вступит в полную силу 1 марта 2026 года. Нормы, касающиеся публичной информации, носят безусловный характер, и с этой даты любое их несоблюдение может повлечь административную ответственность.
Кого касается запрет иностранных слов
Новые требования имеют широкую сферу действия и затронут практически все организации и предпринимателей, взаимодействующие с потребителями.
- Коммерческие организации и ИП. Это самая многочисленная группа. Под действие закона попадают кафе, рестораны, магазины, салоны красоты, фитнес-центры и другие предприятия сферы услуг. Им необходимо будет пересмотреть все публичные надписи.
- Государственные и муниципальные учреждения. Любые указатели, информационные стенды и таблички в зданиях и на территории учреждений также должны соответствовать новым правилам.
- Медиа, онлайн-платформы и сайты. Вопрос регулирования интернет-пространства требует уточнения. По мнению некоторых юристов, общее правило о публичных местах на сеть напрямую не распространяется, однако информация рекламного характера на сайтах подпадает под действие закона «О рекламе», который также требует перевода иностранных слов.
- Производители и продавцы товаров. Этикетки, упаковка, маркировка и инструкции к товарам российского производства должны будут использовать русский язык в качестве приоритетного. Для импортных товаров действуют отдельные правила, допускающие сохранение оригинального названия бренда при наличии перевода остальной информации.
Где запрещено использовать иностранные слова
Закон фокусируется на визуальной информации, предназначенной для публичного ознакомления в местах оказания услуг и торговли. Можно выделить несколько ключевых зон.
Наружная реклама и вывески
Это основная зона применения нового закона. Любая вывеска с названием заведения, табличка с указанием входа/выхода, режима работы («Open»/«Closed»), акций («Sale») или типа услуги («Coffee», «Beauty Studio») должна быть либо полностью на русском языке, либо дублирована на русском. Даже если основное название зарегистрировано как товарный знак на латинице, все сопутствующие информационные надписи подлежат переводу.
Реклама и маркетинговые материалы
Все рекламные материалы — баннеры, буклеты, листовки, ролики на ТВ и радио — попадают под действие обновленного законодательства. Использование в них иностранных слов без корректного перевода будет считаться нарушением. Например, слоганы, названия акций и промо-мероприятий должны иметь русскоязычный аналог.
Сайты, лендинги и интерфейсы
Как отмечалось, прямая обязанность переводить весь контент сайтов законом прямо не установлена. Однако любая рекламная информация на сайте (баннеры, спецпредложения, кнопки с призывом к действию) должна соответствовать требованиям. Кроме того, для удобства пользователей и во избежание претензий многие компании, вероятно, будут адаптировать и основной контент.
Публичная навигация и информационные таблички
Указатели внутри торговых центров, навигация в офисных зданиях, таблички с наименованиями отделов или кабинетов — вся эта информация должна быть доступна на русском языке. Например, надписи «Entrance», «Exit», «Reception», «Toilet» потребуют дублирования.
Какие слова подпадают под запрет
Под запрет попадает широкий пласт лексики, которая стала привычной в бизнес-среде.
- Англицизмы и заимствования без общепринятого статуса. В первую очередь, это слова, отсутствующие в нормативных словарях русского языка. Например, если слово «наггетсы» в словарях зафиксировано, то «стрипсы» — нет, и его использование станет проблематичным.
- Маркетинговые и рекламные термины. Такие слова, как sale, discount, prime, exclusive, premium, outlet, hit, bestseller, new, open, closed, welcome и им подобные, должны будут уйти или получить перевод.
- Названия акций, услуг и мероприятий. Наименования типа Black Friday, Summer Sale, Happy Hours, Business Lunch необходимо будет представлять потребителю на русском языке.
- Критерий «иностранности». Согласно разъяснениям, иностранным считается не только слово, написанное латиницей, но и написанное кириллицей, если оно отсутствует в утвержденных словарях русского языка.
Какие слова и обозначения разрешены
Закон не является абсолютным запретом. Он предусматривает ряд важных исключений, которые позволяют легально использовать иностранные слова.
Зарегистрированные товарные знаки
Если название компании, продукта или логотип зарегистрированы в Роспатенте в качестве товарного знака, их можно использовать в оригинальном, в том числе иностранном виде. Однако это касается только самого охраняемого обозначения, а не дополнительных информационных надписей вокруг него.
Международные бренды
Широко известные международные бренды (например, Nike, Samsung, Apple) могут сохранять оригинальное написание. При этом сопроводительная информация о типе деятельности («Магазин обуви», «Техника») должна быть на русском языке.
Термины без русских аналогов
Слова, не имеющие устоявшегося и общепринятого эквивалента в русском языке, могут использоваться. Перечень таких терминов должен определяться на основе экспертных заключений и официальных источников, таких как словари Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН.
Иностранные слова с обязательным переводом
Использование иностранных слов в принципе допускается, но только при условии их полного и равнозначного дублирования на русском языке. Русский текст должен быть идентичным по смыслу, а его оформление — равнозначным по шрифту, размеру, цвету и расположению.
Правила использования иностранных слов с переводом
Если бизнес решает не отказываться от иностранного слова, а сопроводить его переводом, необходимо строго соблюдать установленные требования.
- Требования к оформлению перевода. Перевод должен находиться в непосредственной близости от иностранного слова. Недопустимо размещать перевод в сноске, отдельным блоком или делать его малозаметным.
- Соотношение размера и читаемости. Шрифт, которым выполнен перевод, должен быть того же размера и цвета, что и шрифт оригинала. Цвет и фон также должны обеспечивать одинаковую читаемость обоих вариантов.
- Допустимые форматы дублирования. Наиболее распространенными форматами станут: прямое указание перевода в скобках (например, Sale (Распродажа)), а также параллельное размещение двух равнозначных по визуальному восприятию блоков текста.
Распространяется ли запрет на упаковку, этикетки и маркировку
Товары российского производства
Для товаров, произведенных в РФ, информация на потребительской упаковке, этикетке, в маркировке и инструкции должна быть на русском языке. Использование иностранных названий для самого продукта возможно, если это зарегистрированный товарный знак или если название сопровождается переводом/пояснением.
Импортные товары
Для импортных товаров допускается сохранение оригинального фирменного наименования (бренда). Однако все обязательные сведения о товаре (состав, срок годности, условия хранения, инструкция по применению) должны быть изложены на русском языке.
Инструкции и сопроводительная документация
Вся техническая и сопроводительная документация, поставляемая с товаром, должна быть на русском языке.
Ответственность за нарушение закона

Несоблюдение новых языковых требований повлечет за собой административную ответственность.
- Административные штрафы. Основная ответственность будет по статье 14.3 КоАП РФ («Нарушение законодательства о рекламе»). Штрафы для юридических лиц могут составить от 100 000 до 500 000 рублей.
- Ответственность должностных лиц. Должностные лица компании (руководитель, ответственный за рекламу) могут быть оштрафованы на сумму от 4 000 до 20 000 рублей.
- Повторные нарушения. Повторное нарушение грозит увеличенными штрафами. Кроме того, контролирующие органы могут выдать предписание об устранении нарушения, а в случае неисполнения — приостановить рекламную кампанию или ходатайствовать о блокировке онлайн-ресурса.
Как бизнесу подготовиться к 1 марта 2026 года
До вступления закона в силу осталось менее двух месяцев, поэтому действовать необходимо безотлагательно.
Аудит вывесок и рекламных материалов
Первым и самым важным шагом должен стать полный аудит фасадов, вывесок, наружной рекламы, витрин, табличек, указателей. Необходимо выявить все случаи использования иностранных слов.
Проверка сайтов и цифровых каналов
Следует проверить сайт, страницы в соцсетях, рассылки в почте и мобильные приложения на наличие непереведенных иностранных терминов в рекламных блоках, описаниях услуг, навигации и названиях акций.
Работа с брендами и неймингом
Для названий компаний, продуктов или слоганов, которые являются важной частью бренда и написаны с использованием иностранных слов, есть два пути:
- Срочная регистрация товарного знака в Роспатенте. Учитывая, что обычная процедура регистрации занимает 5-7 месяцев, а ускоренная — 2-3 месяца, времени практически не осталось. При этом защиту дает только полученное свидетельство, а не просто поданная заявка.
- Разработка русскоязычного аналога или адаптация названия.
Необходимо своевременно проинформировать рекламные агентства, дизайнеров, типографии и подрядчиков по изготовлению вывесок о новых технических требованиях к макетам, чтобы избежать брака и переделок.
Частые вопросы и заблуждения
- Регистрация новых брендов на иностранном языке. На текущий момент прямого запрета на регистрацию в Роспатенте новых товарных знаков на иностранном языке нет. Однако эксперты не исключают, что в будущем подзаконными актами или внутренней практикой ведомства могут быть введены дополнительные ограничения.
- Судьба уже существующих названий. Вывески, содержащие только иностранные слова без перевода и не защищенные товарным знаком, подлежат обязательному изменению или дополнению переводом. Исключений для «устоявшихся» местных названий закон не делает.
- Автоматический контроль и проверки. Механизм автоматического сквозного контроля сайтов государством на данный момент не внедрен. Основным источником проверок, скорее всего, будут жалобы потребителей и плановые мероприятия контролирующих органов.
Краткие выводы и практические рекомендации

Новый закон о запрете иностранных слов — серьезное изменение правил игры для всего российского бизнеса. Чтобы минимизировать риски, стоит действовать уже сейчас.
Что важно сделать заранее? Провести комплексный аудит всех публичных материалов, принять стратегическое решение по каждому выявленному иностранному слову (убрать, перевести или защитить как товарный знак), составить бюджет и план замены физических носителей (вывесок, табличек).
Где риски наиболее высоки? Максимальному риску подвержены малый и средний бизнес в сфере услуг (HoReCa, ритейл, бьюти-индустрия), активно использующий иностранную лексику в названиях и оформлении, но не имеющий средств или времени на регистрацию товарных знаков.
Как минимизировать затраты и штрафы? Начинать подготовку немедленно. Рассмотреть возможность комплексного обновления визуального стиля и вывесок, совместив его с плановой реновацией. Для ключевых названий оценить возможность ускоренной регистрации товарного знака. Внимательно следить за официальными разъяснениями контролирующих органов.
Своевременная и грамотная подготовка позволит бизнесу соблюсти закон, избежать значительных штрафов и продолжить успешную работу в новых условиях.
