Если компания использует обозначение преимущественно на каком-то одном языке, то можно зарегистрировать его только на одном языке. Например, если компания зарегистрировала товарный знак на латинице, кириллическое написание никто без согласия правообладателя не зарегистрирует. По общему правилу регистрация словесного обозначения защищает знак и на русском, и на английском языке, так как эти версии обозначений за счет сходны до степени смешения между собой. Если компания собирается активно использовать обозначение и на русском, и на английском языке, имеет смысл рассмотреть вариант регистрации двух товарных знаков.
Наш доверитель планировал зарегистрировать два товарных знака: один комбинированный на латинице — «SERVICEFANS», а другой словесный на кириллице — «Фанат сервиса».
Предварительная проверка названия «SERVICEFANS» показала, что точно таких же товарных знаков в интересующих нас видах деятельности нет. В Реестрах Роспатента было несколько обозначений со словом «SERVICE», и несколько обозначений со словом «FANS», но у нас было достаточное количество аргументов в пользу положительного решения: отсутствие тождества, использование части названия, неоднородность товаров и услуг с существующими знаками. Даже если бы Роспатент посчитал эти названия сходными до степени смешения и прислал бы нам предварительный отказ, мы смогли бы добиться положительного решения и указать эксперту на максимальное число отличий между обозначениями сторонних правообладателей и обозначением нашего доверителя.
Благодаря корректно составленной заявке и своевременным ответам на все запросы экспертизы, регистрация прошла без отказа со стороны Роспатента. По итогам делопроизводства товарный знак «SERVICEFANS» был успешно зарегистрирован. Отдельно стоит отметить, что такая регистрация защитила не только название, но и доменное имя компании.