Под названием «HALTER» предприниматель Елена Юрина реализует кожгалантерею: сумки, ремни.
Чтобы продолжать свою деятельность под выбранным названием и развиваться дальше, Елена обратилась к нам с задачей по регистрации товарного знака.
Под названием «HALTER» предприниматель Елена Юрина реализует кожгалантерею: сумки, ремни.
Чтобы продолжать свою деятельность под выбранным названием и развиваться дальше, Елена обратилась к нам с задачей по регистрации товарного знака.
Перед тем, как отправить обозначение на регистрацию в Роспатент, мы проводим предварительную проверку и оцениваем риски, которые могут возникнуть в процессе работы. Если мы находим возможные препятствия, то предлагаем нашим доверителям на выбор несколько путей решения, чтобы в итоге добиться нужного их бизнесу результата и решить поставленную перед нами задачу.
Основное наше опасение было связано с тем, что экспертиза Роспатента может сослаться на тот факт, что «HALTER» в некоторых переводах с немецкого означает «недоуздок, держатель». Однако, у нас было чем возразить: похожая ситуация в нашей практике была при регистрации названия «Wirksam», когда мы смогли отстоять регистрацию в аналогичной ситуации, поэтому мы знали, как действовать в случае предварительного отказа и имели в запасе достаточное количество аргументов, чтобы добиться положительного решения по заявке нашего доверителя.
Мы проговорили с нашим доверителем результаты проверки и порядок работы, оперативно согласовали перечень товаров и услуг, и отправили заявку в Роспатент. Как мы и предполагали, спустя несколько месяцев нам пришел предварительный отказ. В нем эксперт Роспатента написал, что словесный элемент «HALTER» (с немецкого «держатель, зажим») в отношении части товаров 18 класса не обладает различительной способностью, поскольку указывает на вид, назначение товаров.
Мы с таким отказом согласны не были. Одно и то же обозначение может в отношении одних товаров и услуг быть признано описательным, в отношении других — фантазийным. Слово «HALTER» не имело четкой словарной базы для определения его точного семантического значения, отсутствовало в официальных источниках информации, словарях, справочниках, энциклопедиях и специализированной литературе, в силу чего было фантазийным, изобретенным словом. При этом должно учитываться не просто значение слова, а то, как именно воспринимает обозначение средний российский потребитель — а далеко не каждый наш потребитель владеет немецким языком.
Мы подготовили аргументированный ответ, в котором подробно раскрыли нашу позицию с опорой на действующее законодательство, методические рекомендации Роспатента и актуальную судебную практику. По итогам переписки Роспатент наши доводы принял, и товарный знак «HALTER» был успешно зарегистрирован для всего указанного перечня.
Мы — команда юристов, судебных адвокатов и патентных поверенных. Наша специализация — интеллектуальная собственность. Говорим на русском, английском, немецком и испанском языке. Ведем проекты в России, Евросоюзе, США, Канаде и других странах. Решаем бизнес-задачи доверителей с помощью юриспруденции.
Мы помогаем нашим доверителям в патентовании изобретений, полезных моделей и промышленных образцов. Регистрируем товарные знаки в России и других странах. Отстаиваем интересы доверителей в спорах по интеллектуальной собственности в Палате по патентным спорам, судах и госорганах, а также помогаем решить спор без суда, когда это возможно.
Наша сопутствующая специализация — структурирование отношений, связанных с интеллектуальной собственностью. Мы разрабатываем правовые конструкции, по которым работают франшизные сети, запускаются рекламные кампании с участием медийных личностей и спецпроекты известных брендов. Мы помогаем доверителям оптимизировать бизнес-процессы и воплощаем результаты в договорах, регламентах и внутренней документации.